Моя библиотека фантастики. Часть 47. Герберт Уэллс. Собрание сочинений в 15 томах. Том 2
Герберт Уэллс. Собрание сочинений в пятнадцати томах. Том 2. М.: Правда, 1964 г. Тираж: 350 000 экз. Два внецикловых романа, десять рассказов. Внутренние иллюстрации Н. Гришина.

Содержание:
Война миров (роман, перевод М. Зенкевича), с. 5-158. К концу 19 века большинство астрономов всей Земли склонялись к мнению, что на Марсе могут существовать не более чем примитивные формы жизни.

Но, однажды, на Марсе стали происходить яркие вспышки и к Земле устремились потоки огня, которые были не чем иным, как космическими капсулами, нацеленными на территорию Британии.

Теперь землянам предстоит на собственной шкуре убедиться в уровне развития марсиан.

А Земля может получить незавидный статус колонизированной планеты.

Когда Спящий проснется (роман, перевод Е. Бируковой), с. 161-382. Грэхэм не мог заснуть несколько дней, он испробовал все средства, но все напрасно.

Когда же ему наконец-то удалось заснуть, оказалось, что его сон продлился двести лет.

За это время в мире произошло очень многое, даже нашествие марсиан, но главное было то, что за прошедшее время его капитал, благодаря умелой политике опекунов, достиг баснословных размеров.

Грэхэм оказался практически властелином мира. Вот только его пробуждение помешало Белому совету, органу который правил его состоянием, а значит и миром.

И теперь Спящему предстоит сделать выбор — какая судьба ждет этот мир дальше.
РАССКАЗЫ
Сокровище в лесу (рассказ, перевод Н. Семевской), с. 385-393. Приключенческий рассказ с оттенком мистики, передает отношение автора к искателям быстрой наживы. Как говорится в пословице, легкие деньги не живут. Да и мимолетным хозяевам не дают. За преступлением последует расплата вне зависимости от национальности, цвета кожи, социального положения... Ведь ничто не дается даром.
Цветение необыкновенной орхидеи (рассказ, перевод Н. Дехтеревой), с. 394-402. Уинтер Уэдерберн, робкий и одинокий человек, с которым никогда ничего не случалось, занимался выращиванием орхидей. Но в 56 лет, благодаря приобретению нового экземпляра для своей оранжереи, мистер Уэдерберн пережил необыкновенное приключение...
Примечание: Впервые опубликован в «Pall Mall Budget» в 1894 г. На русский язык впервые переведен А. Гретман и опубликован в №7 петербургского журнала «Вестник иностранной литературы» за 1899 г. под заглавием «Цветение странной орхидеи». Перевод Г. Печерского впервые опубликован в книге «Г. Уэллс. Избранные научно-фантастические произведения», Л. 1959.
Замечательный случай с глазами Дэвидсона (рассказ, перевод К. Чуковского), с. 403-413. Вероятно, один из первых (или вообще — первый) рассказ, где затронут такой феномен как нелинейность пространства. Сегодня рассказ кажется, конечно, несколько несуразным, но нужно учитывать год написания — 1895! — по тем временам, безусловно, новшество и взрыв мозга. С художественной точки зрения — живо и правдоподобно.
В обсерватории Аву (рассказ, перевод Э. Березиной), с. 414-421. Фантастики тут нет, это классическая страшилка. В переводе Березиной вполне жуткая. Темнота, ограниченное пространство, зубастая тварь — все классические элементы. Щепотка экзотики в виде обсерватории на тропическом острове добавляет таинственности, борьба, кровь, отчаяние и... смазанный финал!
Бог Динамо (рассказ, перевод С. Майзельс), с. 422-431. Рассказ о том, как рабочий негр, далёкий от научно-технического прогресса, оказывается доставленным в Лондон, и боязливо, суеверно знакомится с чудесами цивилизации. Работал он помощником главного механика, не самого доброго начальника, и обслуживал динамо-машины. Одна из трёх, самая большая, динамо-машина произвела на чужестранца неизгладимое впечатление: она мерно гудела, била злого начальника током, меняла тональность, была живой и обладала, как видится, колоссальной силой. История одного суеверия. Насколько опасным может быть само по себе незнание — ставит вопрос Уэллс. Представления негра о божественном, о голоде этого божества, которое нужно утолять кровью, заставляют чувствовать себя немного неловко.
Торжество чучельника (рассказ, перевод С. Майзельс), с. 432-436. Нравоучительные образы чучельника-мошенника, вообразившего себя чуть ли не Богом, и сообщества коллекционеров-падальщиков, которое любое создание счастливы будут себе под стекло поставить, действительно удались просто прекрасно. Создаётся даже некая декадентская атмосфера упадочного общества, стремительно забывающего, что такое живая природа. Этот рассказ и основан на реальном явлении. Чучельники XIX и начала XX-го веков действительно обожали создавать полуфантастических франкенштейнов, которых никогда в реальности не существовало. В музеях и коллекциях до сих пор можно найти немало, например, «райских птиц», у которых чучельники отрезали лапы, чтобы наивный коллекционер считал, что «райские птицы» всю жизнь проводят в полёте.
Потерянное наследство (рассказ, перевод Н. Высоцкой), с. 437-444. Лёгкий и остроумный рассказ хорош прежде всего характерами. Ни один из них симпатий не вызывает, но типажи всё равно яркие и запоминающиеся. Что высокомерный и нравоучительный графоман, искренне считающий, что именно он знает, Как Нам Обустроить Мир, что его расчётливый племянник, терпеливо ждущий наследство и наказанный за собственную же ложь и ограниченность. Пеняя в сторону морализаторства, автор здесь сам, мягко говоря, не сумел от него удержаться. К счастью, получилось забавно, а не занудно.
В бездне (рассказ, перевод З. Бобырь), с. 445-461. Океан — это целая вселенная, наполненная своими чудесами и красотами, и таинственным ужасом, прячущимся в недосягаемой глубине. Океан всегда был с нами, и мы за долгую свою историю не раз пытались проникнуть в его глубины. Увы, эти попытки ограничивались лишь погружениями ныряльщиков у берега и юркими экспедициями смелых моряков по мировому океану. И вот появился гениальный профессор Эльстед со своим подводным аппаратом, способным выдержать любое давление воды. Но может ли он догадываться, что ждёт его там, в бездне?
История покойного мистера Элвешема (рассказ, перевод Н. Семевской), с. 462-483. История жизни талантливого студента-медика Эдварда Джоржа Идена, или рассказ о том, что может произойти с человеком, не знавшем, что бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
Морские пираты (рассказ, перевод В. Азова), с. 484-494. Волна несчастных случаев с купальщиками и катающимися в лодках пронеслась вдоль побережья Корнуэлла и Дэвона в начале мая. Несомненно, что это было связано с появлением Haploteuthis ferox на девонширском побережье... Haploteuthis Ferox — громадное головоногое животное, обитающее на больших глубинах, было известно зоологам только по трупам и по отдельным частям его тела, изредка находимым на берегах океанов или во внутренностях китов и кашалотов.